Imágenes de páginas
PDF
EPUB

"Awake,

My fairest, my espoused, my latest found,
Heaven's last, best gift, my ever new delight!
Awake; the morning shines, and the fresh field
Calls us; we lose the prime, to mark how spring
Our tended plants, how blows the citron grove,
What drops the myrrh, and what the balmy reed,
How nature paints her colours, how the bee
Sits on the bloom extracting liquid sweet."

Such whispering waked her, but with startled eye On Adam; whom embracing, thus she spake :

"O sole in whom my thoughts find all repose, My glory, my perfection; glad I see

Thy face, and morn return'd; for I this night
(Such night till this I never pass'd) have dream'd,

If dream'd, not, as I oft am wont, of thee,
Works of day past, or morrow's next design;
But of offence and trouble, which my mind
Knew never till this irksome night. Methought
Close at mine ear one call'd me forth to walk
With gentle voice; I thought it thine: it said,
Why sleep'st thou, Eve? now is the pleasant time,

[ocr errors]

« Eveille-toi, ma très-belle, mon épouse, mon » dernier bien trouvé, le meilleur et le dernier présent du ciel, mon délice toujours nouveau ! >> Eveille-toi! Le matin brille, et la fraîche cam>>pagne nous appelle; nous perdons les pré» mices du jour, le moment de remarquer com»ment poussent nos plantes soignées, comment >> fleurit le bocage de citronnier, d'où coule la » myrrhe, et ce que distille le balsamique roseau, » comment la nature peint ses couleurs, com» ment l'abeille se pose sur la fleur pour en ex>> traire la douceur liquide. >>

Ainsi murmurant, il l'éveille, mais jetant sur Adam un œil effrayé, et l'embrassant, elle parla ainsi :

[ocr errors]

« O toi, le seul en qui mes pensées trouvent » tout repos, ma gloire, ma perfection! que j'ai » de joie de voir ton visage et le matin revenu! » Cette nuit (jusqu'à présent je n'ai jamais passé >> une nuit pareille), je rêvais (si je rêvais) non de toi, comme je le fais souvent, non des ouvrages » du jour passé, ou du projet du lendemain, >> mais d'offense et de trouble que mon esprit ne >> connut jamais avant cette nuit accablante. Il » m'a semblé que quelqu'un, attaché à mon >> oreille, m'appelait avec une voix douce, pour » me promener; je crus que c'était la tienne; elle >> disait: Pourquoi dors- tu, EVE? Voici l'heure

The cool, the silent, save where silence yields
To the night-warbling bird, that now awake
Tunes sweetest his love-labour'd song: now reigns
Full-orb'd the moon, and with more pleasing light
Shadowy sets off the face of things; in vain,
If none regard: heaven wakes with all his eyes,
Whom to behold but thee, nature's desire?
In whose sight all things joy, with ravishment
Attracted by thy beauty still to gaze.

I rose as at thy call, but found thee not;

To find thee I directed then my walk;
And on, methought, alone I pass'd through ways
That brought me on a sudden to the tree
Of interdicted knowledge: fair it seem'd,
Much fairer to my fancy than by day :
And, as I wondering look'd, beside it stood

One shaped and wing'd like one of those from heaven
By us oft seen; his dewy locks distill'd
Ambrosia; on that tree he also gazed:

And, O fair plant, said he, with fruit surcharged,
Deigns none to ease thy load, and taste thy sweet,
Nor God, nor man? is knowledge so despised?
Or envy, or what reserve forbids to taste?
Forbid who will, none shall from me withhold

"

charmante, fraiche, silencieuse, sauf où le

>> silence cède à l'oiseau harmonieux de la nuit

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

qui maintenant éveillé, soupire sa plus douce >> chanson, enseignée par l'amour. La lune, remplissant tout son orbe, règne, et avec une plus agréable clarté fait ressortir sur l'ombre la face » des choses; c'est en vain si personne ne regarde. » Le ciel veille avec tous ses yeux, pour qui contempler, si ce n'est toi, ô Désir de la nature? » A ta vue, toutes les choses se réjouissent, atti

[ocr errors]

>> rées par ta beauté pour l'admirer toujours avec

>> ravissement.

[ocr errors]
[ocr errors]

» Je me suis levé à ton appel, mais je ne t'ai point trouvé. Pour te chercher, j'ai dirigé alors » ma promenade; il m'a semblé que je passais ›› seule des chemins qui m'ont conduite tout à coup à l'arbre de la Science défendue; il parais>> sait beau, beaucoup plus beau à mon imagina» tion que pendant le jour. Et comme je le regardais en m'étonnant, une figure se tenait auprès, semblable par la forme et les ailes à l'un » de ceux-là du ciel que nous avons vu souvent : >> ses cheveux humides de rosée exhalaient l'ambroisie; il contemplait l'arbre aussi :

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

» Et il disait : «O belle plante, de fruit surchargée, personne ne daigne-t-il te soulager de » ton poids et goûter de ta douceur, ni Dieu ni >> homme? La science est-elle si méprisée ? L'envie, » ou quelque réserve, défend elle de goûter? Le » défende qui voudra, nul ne me privera plus

III.

22

Longer thy offer'd good; why else set here?

This said, he paused not, but with venturous arm
He pluck'd, he tasted; me damp horrour chill'd
At such bold words vouch'd with a deed so bold:
But he thus, overjoy'd :-

O fruit divine,

Sweet of thyself, but much more sweet thus cropt; Forbidden here, it seems, as only fit

For gods, yet able to make gods of men:

And why not gods of men, since good, the more
Communicated, more abundant grows,

The authour not impair'd, but honour'd more?
Here, happy creature, fair angelic Eve,
Partake thou also; happy though thou art,
Happier thou mayst be, worthier canst not be:
Taste this, and be henceforth among the gods
Thyself a goddess; not to earth confined,
But sometimes in the air, as we, sometimes

Ascend to heaven, by merit thine, and see
What life the gods live there, and such live thou.

So saying, he drew nigh, and to me held,
Ev'n to my mouth of that same fruit held part
Which he had pluck'd: the pleasant savoury smell
So quicken'd appetite, that I, methought,

Could not but taste.

Forthwith up to the clouds

With him I flew; and underneath beheld

« AnteriorContinuar »