« AnteriorContinuar »
In English the Passive is frequently used when in German the Active ought to be employed.
(a) The season of the Die Jahreszeit erlaubte ihnen year would not permit them nicht, sich von der Zufuhr ihrer to depend upon their supplies Borräthe auf dem Seewege by sea.
abhängig zu machen. (b) He would frequently carry Er pflegte ihn häufig ins
him to the puppet-show. Puppentheater zu nehmen. (c) He would go, although I Er bestand darauf zu gehen,
told him of the dangers which obgleich ich ihm die Gefahren were awaiting him.
auseinandersetzte, die ihn er
warteten. In English the parts of the so-called auxiliary verb"will" sometimes add nothing - beyond indicating the tense to the meaning of the verb which they accompany (a), sometimes they signify "to be accustomed" "to use" (b), sometimes “to insist” (c). 14. We now admire the Wir bewundern die Münze jeßt
coin only for the stamp it nur wegen des Stempels, den once bore.
sie einst trug. In English the relative pronoun is frequently not put where it must be given in German. 15.
(a) They cut off his Sie schlugen ihm den Kopf ab. head. (b) I suppose, to protect the Wohl gar um dem Baier sein country of the Bavarian. Land zu schüßen.
The English possessive pronoun (a) and the possessive case (b) are often rendered in German by the Dative
in the former instance (a) of the corresponding personal pronoun. 16.
It is with the pure hope Er kommt mit der reinen Hoffof giving his parents pleasure nung seinen Eltern Freude that he comes.
zu machen. In English sentences frequently begin with "It is" or “It was” and continue with "that", "who". etc.: in German the two clauses ought to be changed into one principal sentence, leaving out the words indicated above.