« AnteriorContinuar »
send some better messenger ; I fear, my Julia would not deign my lines, Receiving them from such a worthless post.
Ś C E N E II.
Enter Julia and Lucetta.
Luc. Ay, madam; so you stumble not unheedfully.
Jul. Of all the fair resort of gentlemen, That every day with parle encounter me, In thy opinion which is worthiest love? Luc. Please you, repeat their names, I'll shew my
mind According to my shallow simple skill.
Jul. What think'st thou of the fair Sir Eglamour ?
Luc. As of a knight well spoken, neat and fine; But, were I you, he never should be mine 6.
Ful. What think'st thou of the rich Mercatio ?
6 he never should be mine.] Perhaps the insignificancy of fir Eglamour's character is burlesqued in the following paffage in Decker's Satiromastix.
“ Adieu, fir Eglamour; adieu lute-string, curtain-rod, goose. quill, &c.” Sir Eglamour of Artoys, is the hero of an ancient metrical romance, « Imprinted at London, in Foster-lane, at the fygne of the Hartelhorne, by John Walley." bl. l. no date.
That I, unworthy body as I am,
Jul. Why not on Protheus, as of all the rest?
Luc. I have no other but a woman's reason;
Jul. Now, by my modesty, ' a goodly broker!
7 Should censure thus &c.] To cenfure means, in this place, to pass fentence. So in Othello :
to you, lord governor, • Remains the censure of this hellish villain.” STEEVENS.
a goodly broker ! ] A broker was used for matchmaker,
“ And fie (oh flie) these bed-brokers un an,
And you an officer fit for the place.
Luc. To plead for love deferves more fee than hate.
Luc. I would, it were ;
Jul. What is't that you
Fay No, to that, &c.] A paraphrase on the old proverb, • Maids fay nay, and take it.” STEEVENS.
- ftomach on your meat,] Stomach was used for pasfon or obftinacy. JOHNSON.
Luc. To take a paper up, that I let fall.
Luc. Madam, it will not lye where it concerns, Unless it have a false interpreter.
Jul. Some love of yours hath writ to you in rhime.
Luc. That I might fing it, madam, to a tune: Give me a note ; your ladyship can set.
Jul. As little by such toys as may be possible :
Luc. It is too heavy for so light a tune.
Luc. Keep tune there ftill, so you will fing it out : And yet, methinks, I do not like this tune.
Jul. You do not ?
Luc. Nay, now you are too flat,
Jul. The mean is drown'd with your unruly base.
Light o' love.] This tune is given in a note on Much ado about Nothing, act III. sc. iv. STEEVENS.
too harsh a descant:) Difiant is a term in music. See Sir John Hawkins's note on the first speech in K. Richard III.
STEEVENS. but a mean &c.] The mean is the teror in music. So in the enterlude of Mary Magdalene's Repentaunce, 1569:
• Utilitie can fing the base full cleane,
“ And noble honour shall fing the meane." STEEVENS, s Indecd, I bid the bare for Protheus.] The speaker here turns the allufion (which her mistress employed) from the bafe in musick to a country exercise, Bid the base: in which some pursue, and
Jul. This babble shall not henceforth trouble me. Here is a coil with protestation ! [Tears it. Go, get you gone; and let the
lie : You would be fingering them, to anger me, Luc. She makes it strange ; but she would be best
pleas'd To be so anger'd with another letter.
Exit. Jul. Nay, would I were so anger'd with the same ! Oh hateful hands, to tear such loving words ! Injurious wasps; to feed on such sweet honey, And kill the bees, that yield it, with your ftings! I'll kiss each several paper for amends. Look, here is writ-kind Julia ;—unkind Julia ! As in
in revenge of thy ingratitude,
I will not, fith so prettily
others are made prisoners. So that Lucetta would intend, by this, to say, Indeed I take pains to make you a captive to Protheus's paffion.—He uses the same allusion in his Venus and Adonis:
66 To bid the winds a base he now prepares," And in his Cymbeline he mentions the game:
Lads more like