« AnteriorContinuar »
I must go send some better messenger; .
SC EN E II. .
Enter Julia and Lucetta.
Luc. Ay, inadam; so you stumble not unheedfully.
Jul. Of all the fair resort of gentlemen, That every day with parle encounter me, In thy opinion which is worthiest love? Luc. Please you, repeat their names, I'll shew my
mind According to my shallow simple skill.
Jul. What think'st thou of the fair Sir Eglamour ?
Luc. As of a knight well spoken, neat and fine; But, were I you, he never should be mine 6.
Ful. What think'st thou of the rich Mercatio ?
Luc. As of all, he never 15f the rich Merelf, fo, fo.
6 he never Morld be mine.] Perhaps the insignificancy of fir Eglamour's character is burlesqued in the following passage in Decker's Satiromastix.
“ Adieu, fir Eglamour; adieu lute-string, curtain-rod, goose. quill, &c." Sir Églamour of Artoys, is the hero of an ancient metrical romance, “ Imprinted at London, in Foster-lane, at the fygne of the Harteshorne, by John Walley." bl. 1. no date.
a shoul. why thuson
but a Wo him
That I, unworthy body as I am,
Jul. Why not on Protheus, as of all the rest?
Luc. I have no other but a woman's reason;
Jul. Now, by my modefty, a goodly broker!
? Should censure thus &c.] To cenfure means, in this place, to pass sentence. So in Othello :
66 to you, lord governor,
" Remains the censure of this hellish villain." STEEVENS.
“ And flie (oh flie) these bed-brokers unclean, ..
And you an officer fit for the place.
Luc. To plead for loye deferves more fee than hate.
:: Re-enter Lucetta. Luc. What would your ladyship? Jul. Is it near dinner-time?
Luc. I would, it were; That you might kill your 'stomach on your meat, And not upon your maid.
Jul. What is't that you
9- say No, to that, &c.] A paraphrase on the old provert, 66 Maids say nay, and take it." STEEVENS.
' ftomach on your meat,] Stomach was used for paffion or obftinacy. Johnson.
Luc. To take a paper up, that I let fall.
Luc. Madam, it will not lye.where it concerns,
Jul. Some love of yours hath writ to you in rhimne.
Luc. That I might fing it, madam, to a tune : Give me a note ; your ladyfhip can set.
Jul. As little by such toys as may be possible :
Luc. It is too heavy for so light a tune.
Luc. Keep tune there still, so you will sing it out :
Jul. You do not?
Luc. Nay, now you are too flat,
Jul. The mean is drown'd with your unruly base.
? Light o love.] This tune is given in a note on Much ado about Nothing, act III, sc. iv. STEEVENS.
3 — too harsh & descant:] Difcant is a term in music. See Sir John Hawkins's note on the first speech in K. Richard III.
STEEVENS. 4 but a mean &c.] The mean is the tenor in music. So in the enterlude of Mary Magdalene's Repentaunce, 1569: .
" Utilitie can fing the base full cleane,
“ And noble honour sall sing the meane,” STEEVENS, s Indecd, I bid the base for Protheus.] The speaker here turns the allusion (which her mistress employed) from the base in musick to a country exercise, Bid the base ; in which fome pursue, and K 3
Jul. This babble shall not henceforth trouble me. Here is a coil with protestation !- (Tears it. Go, get you gone; and let the papers lie : You would be fingering them, to anger me. Luc. She makes it strange; but she would be best
pleas'd To be so anger'd with another letter. - [Exit.
Jul. Nay, would I were so anger'd with the same! Oh hateful hands, to tear such loving words ! Injurious wasps; to feed on such sweet honey, And kill the bees, that yield it, with your stings! I'll kiss each several paper for amends. Look, here is writ-kind Julia ;-unkind Julia ! As in revenge of thy ingratitude, I throw thy name against the bruising stones, Trampling contemptuously on thy disdain. Look, here is writ-love-wounded Protheus : Poor wounded name! my bosom, as a bed, Shall lodge thee, till thy wound be throughly heald; And thus I search it with a sovereign kiss. But twice, or thrice, was Protheus written down : Be calm, good wind, blow not a word away, Till I have found each letter in the letter, Except mine own name ; that some whirlwind bear Unto a ragged, fearful, hanging rock, And throw it thence into the raging sea! Lo, here in one line is his name twice writ, Poor forlorn Protheus, palñonate Protheus, To the sweet Julia;—that I'll tear away; And yet I will not, fith so prettily He couples it to his complaining names :
And thus, or thrice;. blow not the letter; vind bear
others are made prisoners. So that Lucetta would intend, by this, to say, Indeed l take pains to make you a captive to Protheus's patiion.—He uses the fame allusion in his Venus and Adonis:
66 To bid the winds a base he now prepares,” And in his Cymbeline he mentions the game:
66 Lads more like