« AnteriorContinuar »
That walk'd about me every minute-while;
Sal. I grieve to hear what torments you endur'd:
lords. Glan. And I, here, at the bulwark of the bridge.
Tal. For aught I see, this city must be famish’d, Or with light skirmishes enfeebled.
[Shot from the Town. SALISBURY and Sir
Tho. GARGRAVE fall.
did sound, or drum struck up, His sword did ne'er leave striking in the field.
6 Camden says, in his Remaines, that the French scarce knew the use of great ordnance till the siege of Mans, in 1455, when a breach was made in the walls of that town by the English, under the conduct of this earl of Salisbury; and that he was the first English gentleman that was slain by a cannon ball.
Yet liv'st thou, Salisbury ? though thy speech doth fail,
thou hast to look to heaven for grace:
When I am dead and gone,
[Thunder heard; afterwards an Alarum. What stir is this? What tumult's in the heavens? Whence cometh this alarum, and the noise ?
Enter a Messenger.
7 Puzzel means a dirty wench or a drab, “ from puzza, i. e. malus foetor,' says Minsheu. Thus in Steevens's Apology for Herodotus, 1607, “Some filthy queans, especially our puzzels of París, use this theft.' And in Stubbe's Anatomy of Abuses, 1595, "Nor yet any droye nor puzzel in the country but will carry a nosegay in her hand.' It should be remembered that in the poet's time the word dauphin was always written dolphin.
Your hearts I'll stamp out with my horse's heels,
phin, and driveth him in: then enter JOAN LA
Enter LA PUCELLE.
Puc. Talbot, farewell; thy hour is not yet come:
[Pucelle enters the Town, with Soldiers. 1 The superstition of those times taught that he who could draw a witch's blood was free from her power.
Tal. My thoughts are whirled like a potter's wheel; I know not where I am, nor what I do: A witch, by fear, not force, like Hannibal”, Drives back our troops, and conquers as she lists : So bees with smoke, and doves with noisome stench, Are from their hives, and houses, driven
away. They call'd us, for our fierceness, English dogs; Now, like to whelps, we crying run away.
[A short Alarum. Hark, countrymen! either renew the fight, Or tear the lions out of England's coat; Renounce your soil, give sheep in lions' stead: Sheep run not half so timorous 3 from the wolf, Or horse, or oxen, from the leopard, As you fly from your oft-subdued slaves.
[Alarum. Another Skirmish. It will not be :-Retire into your trenches : You all consented unto Salisbury's death, For none would strike a stroke in his revenge.Pucelle is enter'd into Orleans, In spite of us, or aught that we could do. 0, would I were to die with Salisbury ! The shame hereof will make me hide
head. [Alarum. Retreat. Exeunt Talbot and
his Forces, &c.
SCENE VI. The same.
Enter, on the Walls, PUCELLE, CHARLES,
REIGNIER, ALENÇON, and Soldiers. Puc. Advance our waving colours on the walls; Rescu'd is Orleans from the English wolves 1: Thus Joan la Pucelle hath perform’d her word.
? Alluding to Hannibal's stratagem to escape, by fixing bundles of lighted twigs on the horns of oxen, recorded by Livy, lib. xxij. c. xvj. 3 Old copy treacherous. Corrected by Pope. i Wolves. Thus the second folio, the first omits that word,
Char. Divinest creature, bright Astrea's daughter,
Alen. All France will be replete with mirth andjoy, When they shall hear how we have play'd the men.
Char. 'Tis Joan, not we, by whom the day is won; For which, I will divide my crown with her: And all the priests and friars in my realm Shall, in procession, sing her endless praise. A statelier pyramis to her I'll rear, Than Rhodope's, of Memphis, ever was : :
and the epithet bright prefixed to Astrea in the next line but one. Malone follows the reading of the first folio, and contends that by a licentious pronunciation a syllable was added, thus Engleïsbr, Asterea.
2 The Adonis horti were nothing but portable earthen pots, with some lettuce or fennel growing in them. On his yearly festival every woman carried one of them in honour of Adonis, because Venus had once laid him in a lettuce bed. The next day they were thrówn away. The proverb seemed to have been used always in a bad sense, for things which make a fair show for a few days and then wither away. The author of this play has mistakingly made the dauphin apply it as an encomium. There is a good account of it in Erasmus's Adagia. 3 The old copy reads :
• Than Rhodophe's or Memphis ever was.' Rhodope, or Rhodopis, a celebrated courtezan, who was a slave in the same service with Æsop, at Samos. The brother of Sappho, Charaxes, purchased her freedom and married her. She obtained so much money by selling her favours at Naucrates, that she is said to have erected at Memphis 'the fairest and most