Imágenes de páginas
PDF
EPUB

CONTENANCE DE TABLE.

Du pain que mis as en ta bouche
A ton escuelle point n'atouche.
Ongles polis, et nais les dois,
20 Ainsi, ainsi tenir te dois

Qu'aux compaignons ne soit grevance,

Ne autres ne facent nuissance.
Viande au sel de la salliere

24 N'atouche, c'est laide maniere.
Tes narilles fourgier ne vueilles,
De tes dois, ne tes oreilles.

28

De ton coustel tes dens ne feurges,
Fors quant tu mengeue, n'espeurges,"
Ne craiche par dessus la table,
Car c'est chose desconvenable.

En ton escuelle ne doit estre

32 Ta cueillier fors quant te dois paistre.
S'on t'a osté ton escuelle,

Garde toy bien que la rappelle.
De...... 2 te garde et met paine,

36 Car c'est chose trop villaine.

Quant tu mengue bien te guette
Sur table ton coste 3 ne mette.
Vuiddier et eusserer memoire

40 Aies ta bouche quant (tu) veulz boire,1
Car descort naistre en pourroit
Dont la compaignie s'en deuldroit.

Garde toy bien, en toutes guises,

44 Viandes au mengier ne desprises,

On y recommande de ne point 1 Ce passage est très-obscur. frapper ses dents avec son couteau, et de ne s'en servir pour les nettoyer que dans le moment où l'on mange.

pas encore inventé.

Le curedent n'était

pas હૈ

2 Le mot est en blanc dans le manuscrit; et comme c'est peutêtre un acte de discrétion de l'ancien copiste, on ne cherchera suppléer cette omission.

* Coste, coude.

Il faut entendre ce passage comme s'il y avait: Wuidié et essuyé memoire aies ta bouche quant tu veulz boire.

Don't touch your dish with bread that you've put in your mouth.

Don't put your meat in the saltcellar, pick your nose, or ears,

or your teeth with your knife.

Except while eating, do not clean them (?)

Don't spit on the table.

Your spoon should
only be in your
plate while you
are eating.
Don't ask again
for a dish
removed.

Don't break wind,

or put your elbow on the

table.

Empty and wipe

your mouth before drinking.

Don't find fault

with your food,

or talk scandal,

but be cheerful, not talking so that people hear you.

Only spit in the basin when you wash your mouth and hands.

When the table's removed, wash your hands, drink wine (if you can get it), and thank Gol.

Et quant tu te siés au mengier
Garde toy bien de laidengier,'
Ains fais grande chiere et grant joye,
48 Ne ne parle par quoy l'en loye;2
Quant au mengier mains parleras,
Plus paisible (tu t'en) yras.

Cellui qui courtoisie a chier

52 Ne doit pas ou bacin crachier,

Fors quant sa bouche et ses mains leve,
Ains mette hors, qu'aucun ne greve.
La table ostée, voz mains lavez,
56 Puis buvez bon vin, se l'avez ;

A Dieu soit gloire, à Dieu soit grace,

Qui de noz cuers pechiez defface,

Et anime fidelium

60 Requiescant in gaudium.

S'ensuivent les Contenances de la Table.

[MS. Bibl. Imper. 1181, ol. 73982, fol. 1 vo—5.]

Let him who would be courteous

keep these rules.

Cut your nails

and clean the dirt out.

I.

ENFANT qui veult estre courtoys,

Et à toutes gens agreable,

Et principalement à table,

4 Garde ces rigles en françoys.

II.

Enfant soit de copper soingneux

Ses ongles, et oster l'ordure;

1 Laidengier, dire des injures, tenir des mauvais propos, calomnier, diffamer.

2 Ceci paraît signifier: Ne parle pas pour l'attirer des louanges. M. Rieu reads loye as l'oye, hear him.

[blocks in formation]

Wash your hands on rising, at dinner, and at supper.

Say,' Bless ye
and make the

sign of the Cross
before taking
anything.

If any prelate be present, let him say grace as well as 'Bless ye.'

But if he or your lord tells you to say it,

do it boldly.

When told to sit in another's house,

do so at once,

but take care there's

nothing nasty on the seat.

[blocks in formation]

LES CONTENANCES DE LA TABLE.

Oultre que ton cuer ne demande, 60 Et puis apres la recrascher.

[blocks in formation]

then have to spit
it out again.

Take salt on

your trencher.

Don't dip your

food in the salt-
cellar.

Mix water with strong wine,

or it will muddle your wits.

To get drunk is disgraceful,

and it makes your head ache.

Don't talk too much over your wine.

Don't go to sleep

at table

or whisper in any

one's ear.

« AnteriorContinuar »