Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

2 Noysible, bruyant. On se servait alors de

3 Cette pièce est du milieu du xve siècle. serviettes, tandis que plus anciennement, aux XIII et XIve, on s'essuyait la bouche avec la nappe. En voici un exemple qu'il ne sera pas inutile de rapprocher de ces quatrains. Il est tiré du Chastiement des Dames, poëme dans lequel Robert de Blois enseigne aux dames comment elles doivent se conduire dans le monde.

Toutes les foiz que vous bevez,

Vostre bouche bien essuiez,
Que li vins encressiez ne soit ;

Qu'il desplest moult à cui le boit.

Gardez que voz iez n'essuez,

A cele foiz que vous bevez

A la nape, ne vostre nez,

Qar blasmée moult en serez.

(Fabliaux de Barbazan, édit. Méon. T. 2, p. 200.)

Le Grand d'Aussy, dans la Vie privée des François. Paris, 1782. T. 3, p. 139, assure que l'usage de s'essuyer la bouche à la nappe, et de ne pas avoir de serviettes, s'était encore conservé en Angleterre.

XXVI.

Enfant, se tu faiz en ton verre
Souppes de vin aucunement,

Boy tout le vin entierement, 104 Ou autrement le gecte à terre.

XXVII.

Enfant, garde de presenter

A ton hoste pain ne viande.

Prendre en peut sans qu'on luy commande;

108 Autre ne l'en peut exempter.'

XXVIII.

Enfant, soies plain et joyeux

En tout ce que tu fais ou dis,

Ne te habandonne à nulz vains dis, 112 Tu n'en pourras valoir que mieulx.

XXIX.

Enfant, se aucun serviteur oste

Aucun plat qui soit devant toy,

N'en fais semblant, tais t'en tout quoy, 116 Il souffist puisqu'i' plaist à l'hoste.

XXX.

Enfant, garde toy de remplir Ton ventre si habundamment, Que tu ne puisses saigement 120 Tes bonnes œuvres acomplir.

XXXI.

Enfant, se tu veulx en ta pence

Trop excessivement bouter,

Tu seras constraint à rupter

124 Et perdre toute contenance.

Robert de Blois fait aux dames la même recommandation:

En autrui meson ne soiez

Trop larges, se vous i mangiez :

N'est cortoisie, ne proece,

D'autrui chose faire larguece.

If you take a sip out of a glass,

drink all the

wine, or throw it away.

Don't offer bread or meat to your host.

Be simple and cheerful in all you do,

not giving yourself up to vanities.

If a servant takes a dish away from you,

take no notice. [2 i pour i]

Don't fill your belly so full that

you can't work.

If you stuff too much, you'll have to break wind and be shamed.

(Ibid., p. 201.)

Listen, and only speak at fit times.

Don't lean on your elbow.

If your nose is snotty, don't wipe it with the hand in which you hold your food.

Don't snuff up your snivel or make a loud whistle.

Keep these things in mind.

Don't offer the

soup you leave to any one else.

Don't rub your hands together, or your arms on the cloths.

After partaking

of your host's

food, thank him.

XXXII.

Enfant, se tu es saige, escoute
De la table les assistans,

Sans parler fors qu'à heure et temps,
128 Et ne te tiens pas sur le coubte.

XXXIII.

Enfant, se ton nez est morveux,
Ne le torche de la main nue,

De quoy ta viande est tenue.
132 Le fait est vilain et honteux.'

XXXIV.

Enfant, en quelque compaignye
Que soyes, ne veulles nifler
Ton nez, ne faire hault siffler ;

136 C'est deshonneur et mocquerie.

XXXV.

Enfant, metz ces dis en entente
Et les retiens en ton couraige.
Le residu de ton potaige
140 Jamais à autruy ne presente.

XXXVI.

Enfant, garde toy de frotter
Enssamble tes mains, ne tes bras
Ne à la nappe, ne aux draps;
144 A table on ne se doit grater.

XXXVII.

Enfant, apres que tu as prins
Des biens de ton hoste ou hostesse,
Remercie lez de leur largesse ;

148 Tu n'en pourras estre reprins.

1 Le linge était alors si rare, que l'on ne connaissait pas les mouchoirs; la politesse consistait à se moucher avec les doigts de la main gauche, parce qu'on mangeait avec ceux de la main droite.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »