Imágenes de páginas
PDF
EPUB

45

a rimuover ogni mala soddisfazione, conformandosi nelle azioni tutte con quello appunto, che altre volte ancora abbiamo deliberato col Senato; siccome particolarmente in caso simile rispondemmo dell'anno 1582 a Monsignor Arcivescovo Suriano, suo predecessore, al quale dicemmo espressamente che non si conveniva, quando le donne latine si maritano con Greci, proibire che i figliuoli abbino a seguire il rito del padre, purchè le donne non siano astrette a lasciare il rito latino, e che all' incontro, quando le donne greche si maritano con latini, possano esse a beneplacito loro restare nel suo rito naturale, purchè i figliuoli abbino a restar sempre latini, come quelli, che devono seguir la natura ed il rito del padre. Omissis aliis.

1599, 31 Luglio. In Pregadi.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Млетачка влада објављује надлежним политичким властима у земљама, које су под влашћу млетачке Републике, а у којима има православнога народа, да полази за те земље (Грчка и Далмација) као генерални визитатор латински архијепископ Алвизе Моћениго, и да је томе визитатору дала налог, да мора нетронутима оставити православне вјерске обичаје и да не смије дирати у православне цркве, као ни у црквена добра, браства, болнице и остале заводе са побожним цијељима. Le Bret. I, 179.

1635, 2. новембра. Задар.

XL.

Далматински проведитор потврђује православнима у Задру слободу вјероисповјести.

Noi Francesco Zen, per la Serenissima Republica di Venezia, Provveditore Generale in Dalmazia ed Albania. Dalla Terminazione fatta sotto li 26 Giugno 1633 dell' Illustrissimo Sig. Sebastian Barbarigo allora Prov

veditore Generale della Cavalleria in Dalmazia a benefizio della Chiesa di Sant Elia in questa Città, vedendo Noi d'esser molto propri gli ordini, che dentro vi sono espressi, tendenti tutti al buon governo e splendor di detta Chiesa, volentieri condiscendiamo di esaudire le riverenti instanze fatteci per la sua confermazione dagli Offiziali di detta Cavalleria cioè della nazion levantina ed albanese, per nome anco degli altri soldati della Strathia; e però a loro meritevol consolazione mossi dalla pubblica pia intenzione, che sempre prontamente concorre alla conservazione delle ben ordinate religiose iustituzioni, ed alla gloria del Signore Dio;

Coll' Autorità del Generalato Nostro confermiamo, ed approviamo la suddetta Terminazione come sta e giace, comettendo a chi spetta, che in tutte le sue parti debba puntualmente eseguirla, dovendo per tal effetto esser consegnate le presenti alli Procuratori attuali della detta Chiesa, ed allo Scrivano insieme, acciò nel libro di essa ne debbano far il registro per la sua inviolabil osservanza. In quorum etc.

Zara a 2 Novembre 1635.
3. II. A.

XLI.

1641, 11. маја. Млеци.

Дукал о потпуној слободи православне вјероисповјести у Далмацији.

Franciscus Erizzo Dei Gratia Dux Venetiarum etc. Nobilibus et Sapientibus Viris Vincentio Emo de suo mandato Comiti, et Capitaneo Sebenici, et successoribus fidelibus dilectis salutem et dilectionis affectum.

Perchè in avvenire non seguano inconvenienti negli esercizi del Rito Greco in cotesta città, ed intieramente s'aggiustino le cose a quanto ricerca la pietà pubblica verso il culto divino, vi diciamo col Senato, esser mente nostra che quei de' cotesti fedelissimi, ed ogni altro che venirà ad abitarvi del detto Rito Greco, possano liberamente esercitar le cerimonie loro solite, e servir il Signor Dio nella loro chiesa secondo le consuetudini loro, e che anco li lor sponsali e matrimoni seguano

47

nelle forme solite, ed all'esequie de' defonti possano andare ricercati senza ostacolo di che si sia li Religiosi, Fraglie, Ospedali, ed altri del Rito Latino, onde così in tutte queste cose, come in cadaun altra, resti per appunto eseguito sempre quello che nel medesimo Rito Greco s'osserva in questa città, nel regno di Candia, e negli altri luoghi nostri del Levante senz' immaginabil impedimento di chi si voglia. Has autem registratas praesentanti restituite.

бр.

Ц.

Datae in Nostro Ducali Palatio die 11 Mai 1641. A. 3. E. 6p. 66. — III. II. A. 91, 37. — 3. II. A. C. II. A. - Пер. К. стр. 27-28. - Le Bret. I, 180. С. Д. М. 1870, 128--129.

С. Ц.

XLII.

1644, 3. маја. Млеци.

Млетачка влада наређује ai Riformatori dello Studio di Padova, да позову фратра Stefano Aloisio, кармелитана, који је саставио и штампао неко богословско дјело, у којем има непристојних и увриједљивих израза противу православних Грка, који су под заштитом Републике, да тога фратра озбиљно опомену ради тога његовог издања, да мора исто издање уништити, и да мора одмах селити из државе.

А. 3. Е. бр. 67.

XLIII.

1644, маја мјесеца. Цариград.

Цариградски патријарх Партеније П предаје млетачкоДалматинском епископу (филаделфијском архијепископу) Атанасију Валеријану права патријарашког егзарха над свима православним црквама у Млецима и Далмацији, које су под влашћу млетачке Републике.

Παρθένιος ἐλέῳ Θεοῦ ̓Αρχιεπίσκοπος Κωνσταντινουπόλεως Νέας Ρώμης zal Oìхоuџеход Патріарха

Χρησιμώτατοι, καὶ ἐπιφανέστατοι, οἱ ἐν τῇ θεοσώστῳ πόλει τῶν Ἐνετῶν, ὅ, τε γαστάλδος καὶ γοβερναδόροι, καὶ οἱ λοιποὶ εὐλογημένοι Χριστιανοί, υἱοὶ ἐν Κυρίῳ ἀγαπητοὶ τῆς ἡμῶν μετριότητος, χάρις εἴη Υμῖν, καὶ εἰρήνη καὶ

1

48

ἔλεος παρὰ Θεοῦ παντοκράτορος, παρ' ἡμῶν δέ, εὐχὴ καὶ εὐλογία, καὶ συγχώρησις. Ὁ τοῦ καλοῦ παντός πλουσιόδωρος Κύριος ἐφαπλῶν ἀγαθότητι ἐπὶ πάντα τὰ ὄντα ὁλικῶς τὰς τῆς προνοίας αὐτοῦ ἀκτίνας, διεξάγων καὶ διοικῶν εἰς οἶδε τρόποις, καὶ ἐπίσταται μόνος τὸ πρὸς ἀξίαν πάντως ἑκάστῳ ἀπονέμων, οὐ τῇ φύσει μόνον ἀπένειμε νόμοις ἀῤῥήτοις ὅσα εἰκὸς, ὡς ἐξ ὑγροῦ φέρε ἑνὸς ὄντος, διάφορα τελεσιουργεῖν εἴδη, ἡλιακῆς δήπου περιθάλψεως κατά τοῦτο συντελούσης, ὡς ἂν μήτε θεόν, ἢ φύσιν ματαιοπονεῖν, ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον ὑψηλοτέρως καὶ ὑπὲρ πάντα λόγον τῇ Ἐκκλησίᾳ αὐτοῦ, ὑπὲρ ἧς το ἴδιον αὐτοῦ αἷμα εξέχες, καὶ ἤ τινι χρῆται ὡς κεφαλὴ σώματι ων, τοῦ πληρώματος αὐτῆς, ὥστε ἀναζωπυρεῖν παρ' αὐτοῦ δωρεάν λαχούσῃ περιθάλπειν ἅμα τὰ ὑπ' αὐτὴν τέκνα, φιλανθρώπῳ πάντως προνοία κινουμένη και στοργή. ... Ἐντεῦθεν ἄρα καὶ τὴν καθ' ἡμᾶς τοῦ Χριστοῦ μεγάλην Ἐκκλησίαν, εἰς τοῦτο περιστασθαι ἀναγκαῖον, οἷα μητέρα πασῶν τῶν ὑπ' αὐτὴν Ἐκκλησιῶν καὶ τροφόν, προνοεῖσθαι τούτων καὶ φροντίζειν ἐφ' οἷς ἐστι πρόσφορον, ώσανείπως μιμουμένη ἢ ἑπομένη τῇ κεφαλῇ αὐτῆς, καὶ δαψιλεῖ φιλοτιμία, αὔξειν αὐτὰς ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν, ἀπὸ βαθμῶν εἰς βαθμούς ἱερούς, ἀλλὰ μὴν καὶ ἀπὸ ἐπισκοπῶν, εἰς ἀρχιεπισκοπὰς καὶ μητροπόλεις καθιστῶν, καὶ οἷα βασιλική ἐλευθεριότητι προσέτι τιμᾶν καὶ μεγαλύνειν, καὶ ἐν ἱεροῖς ἀμφίοις, ἐπιγονατίῳ τε καὶ σάκκῳ, μέτρα τε καὶ ὅσοις ἄλλοις κατακοσμεῖσθαι παρείλησε. Τοιγαρούν καὶ ἡ μετριότης ἡμῶν παντοδυνάμῳ νεύματι τοὺς ἐκκλησιαστικοὺς οἴακας ἐπειλημμένη, ὡς καὶ βασίλεια προτέρως ἐπικεκοσμημένη, μετὰ τῶν λοιπῶν ἄλλων ὧν ἔχει διὰ φροντίδος, καὶ τὸν Φιλαδελφίας πάλαι μετατεθέντα ἐν ταύταις ταῖς κλειναῖς Βενετίας θρόνον συνορῶσα, στερούμενον μέν, τῶν διαφερόντων τοῖς Αρχιερεύσι, ποτὲ λειπόμενον τῆς ἀξίας αὐτῷ καὶ ἀνηκούσης τιμῆς, ἔγνω δεῖν ἀμείβεσθαι τοῖς ἐκκλησιαστικοῖς προνομίοις ὡς δώροις τισι, καὶ μὴ ἧττον φαίνεσθαι τῶν ἄλλων · χαριζομένη, τοῦτο μὲν, τῆς λαμπροτάτης ἕνεκα, καὶ γαληνοτάτης ἀρχῆς τῆς θεοφρουρήτου Βενετίας, του Υψηλοτάτου Πριγκίπου, καὶ πάσης τῆς αὐτοῦ Γερουσίας, ὑπερμάχου ὄντος καὶ φρουροῦ τοῦ ἡμετέρου γένους, καὶ κατὰ πάντα ευλαβουμένου τὰ περὶ τὴν ἡμετέραν Ἐκκλησίαν θεσπιωδούμενα, τοῦτο δέ, καὶ εὐφημίας πέρι τοῦ στάθου αὐτῆς, καὶ κόσμου, καὶ ἀναπαύσεως αὐτῆς· γράφει διὰ τοῦ παρόντος, καὶ ἐν ἁγίῳ ἀποφαίνεται πνεύματι, εἰδήσει καὶ τῆς συμπαρουσιαζούσης ἀρχιερατικῆς ἀδελφότητος, ἵνα το αποτοῦδε ὁ Ἱερώτατος καὶ λογιώτατος μητροπολίτης Φιλαδελφείας, ὑπέρτιμος καὶ ἔξαρχος Πατριαρχικός, ὁ ἐν ἁγίῳ Πνεύματι ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς καὶ συλλειτουργός κύριος Αθανάσιος, ἢ καὶ ὁ κατὰ καιροὺς ἀρχιερατεύσων, ἔχῃ ἄδειαν πρὸς τοῖς ἄλλοις ἱεροῖς ἀμφίοις ἐν τῷ ἐπιτελεῖν τὴν ἀναίμακτον θυσίαν, μίτραν ἐπὶ κεφαλῆς φέρειν, καὶ προσεπικοσμεῖσθαι σάκκῳ, τὰ θεῖα μεταχειριζόμενος, καὶ πρὸς τούτοις κρίνειν, καὶ ἀνακρίνειν, καὶ ἀναθεωρεῖν πάσας τὰς συμπιπτούσας ἐκκλησιαστικὰς ὑποθέσεις, τῶν καθ' ἡμᾶς μὲν ἐκκλησιῶν, τελουσῶν δὲ ὑπ' ἐξουσίαν τῆς Θεοφρουρήτου Αρχής της Βενετίας, τῶν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς, καὶ ἀπόφασιν κατὰ νόμους ἐκθέσθαι πρόσφορον, ὡς πρόσωπον ἐπιφέρων ἡμέτερον, καὶ Πατριαρχικός Ἐπίτροπος καὶ Ἔξαρχος, καὶ ὢν καὶ λεγόμενος· ἐκκλησιαστικὴ δὲ ἐξουσίᾳ πράττων, ὅσα πρὸς πνευματικὴν ὠφέλειαν συντείνει, καὶ κοινὴν διόρθωσιν προτιμώμενος, καὶ εὐλαβούμενος ὡς φίλος Θεῷ τε, καὶ ἡμῖν· ἐπὶ γὰρ τούτῳ ἀπελύθη καὶ ὁ παρών Πατριαρχικός καὶ συνοδικός χρυσόβουλλος λόγος διὰ τοῦ παρόντος σιγιλλιώδους γράμματος, παρ οὐδενὸς ὅλως ἐναντιουμένου ἢ ἀντιτείνοντος ἱερωμένου, ἢ λαϊκοῦ, ἐν βάρει ἀργίας ἀσυγγνώστου, καὶ ἀφορισμού ἀλύτου τοῦ ἀπὸ Θεοῦ Κυρίου παντοκράτορος, ἐξ ἀποφάσεως. Εν ἔτει κοσμοσωτηρίῳ, αῳ χω μῳ δω

[ocr errors]

† Ὁ Ἐφέσου Μελέτιος † Ὁ Αδριανουπόλεως Παρθένιος † Ὁ Τορνόβου Μακάριος † Ὁ Ἡρακλείας Ἰωαννίκιος † Ὁ Βεῤῥοίας Ἰωαννίκιος † Ὁ Χαλκηδόνος Παχώμιος † Ὁ πρώην Νικαίας Πορφύριος + ο Νικομηδείας Κύριλλος † Ὁ μητροπολίτης Φιλιππουπόλεως Γαβριήλ † Ὁ Τραπεζοῦντος Λαυρέντιος † Ὁ Διδυμοτείχου Κλήμης.

Xpucoß. c. 40—43.

XLIV.

1647, 5. маја. Задар.

Далматински проведитор потврђује уређење православне црквене општине у Хвару.

Noi Leonardo Foscolo, per la Serenissima Republica di Venezia, Provveditore Generale in Dalmazia ed Albania.

Veduta da Noi l'elezione ed investitura fatta dal Reverendo Padre Fra Giosafat Colinà, negli atti di Domino Vincenzo Biondi notaro pubblico del 12 Giugno 1644, con assenso e concorso de' comiti ed armiragli dell'armata, nella persona del Reverendo Padre Pacomio Canacari, Priore nel monasterio e chiesa di Santa Veneranda nella città di Lesina, e veduta insieme l'audizione di quell' Illustrissimo Signor Conte e Provveditore in contradditorio giudizio seguita col chierico Melezio Veneri, sotto li XI Settembre prossimo passato, umilmente Noi supplicati per la confermazione e decreto, coll' autorità del Generalato Nostro, laudiamo e comproviamo la medesima investitura, a fin che detta chiesa resti ben provvista di monaco sacerdote per l'amministrazione de' sacramenti, e celebrazione de' sacrifizi, come per governo del monasterio, così che il culto del Signor Dio sia servito, e li fedeli del rito greco, specialmente quelli che sogliono capitarvi con l'armata e vascelli, conseguiscano il frutto delle medesime applicazioni, onde appieno resti incontrata la mente pubblica. E le presenti Nostre doverano esser eseguite da chi si sia, e registrate dove occorresse per l'istesso fine; con riserva a chi se ne sentisse aggravato, di poter comparir inanzi a Noi, per esser udite le sue ragioni, e amministrata giustizia. In quorum etc.

Zara 5 Maggio 1647.
А. 3. Е. бр. 69.

« AnteriorContinuar »