The Classical Journal, Volumen5A. J. Valpay., 1812 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 88
Página 21
... quod de ministris dictum significat vi tacita : verum Chorus de Iphigeniâ loquitur , quam Agamemnon cavebat , ne ederet moritura φθόγγον ἀραῖον οἶκοις et μένος άναυδον iram nefandam : cf. S. C .. Theb . 896. ἀναύδῳ μένει ἀραίῳ τ ̓ ἐκ ...
... quod de ministris dictum significat vi tacita : verum Chorus de Iphigeniâ loquitur , quam Agamemnon cavebat , ne ederet moritura φθόγγον ἀραῖον οἶκοις et μένος άναυδον iram nefandam : cf. S. C .. Theb . 896. ἀναύδῳ μένει ἀραίῳ τ ̓ ἐκ ...
Página 22
... quod vulgo legitur ante φόνος , huc retracto . ibid . ίροντες Vulgo ὁδοῦ βαίνοντες τὸν χες . Φο . καθαίροντες : at ex καθαγνίσοντες ( sic ) ortæ sunt duæ voces καθαίροντες βαίνοντες . V. 75. vulgὸ ἰοῦσαν ἄτην . Canter λοῦσαν μάτην sane ...
... quod vulgo legitur ante φόνος , huc retracto . ibid . ίροντες Vulgo ὁδοῦ βαίνοντες τὸν χες . Φο . καθαίροντες : at ex καθαγνίσοντες ( sic ) ortæ sunt duæ voces καθαίροντες βαίνοντες . V. 75. vulgὸ ἰοῦσαν ἄτην . Canter λοῦσαν μάτην sane ...
Página 23
... Quod ad δεσποτῶν κοιτάν , ipse Noster sibi vices interpretis gerit : Orestes mox loquitur , Σεμνοὶ μὲν ἦσαν ἐν ... Quod verò spectat ad Choeph . 787 et sqq . us- que ad v . 836. nemo nisi parum sanus hæret de sanitate Cantus Chorici ...
... Quod ad δεσποτῶν κοιτάν , ipse Noster sibi vices interpretis gerit : Orestes mox loquitur , Σεμνοὶ μὲν ἦσαν ἐν ... Quod verò spectat ad Choeph . 787 et sqq . us- que ad v . 836. nemo nisi parum sanus hæret de sanitate Cantus Chorici ...
Página 36
... quod invito metro legebat H. Stephanus . Et for- sitan nihil ultra quærendum . Si tamen cui displicet istud wv , legi possit εἴπὲς ἐστὶ νῦν , vel etiam εἴπες ἔστ ̓ ἔτι , ut ζῶν ex Glossatoris manu fuisse existimetur . Ingeniosè conjecit ...
... quod invito metro legebat H. Stephanus . Et for- sitan nihil ultra quærendum . Si tamen cui displicet istud wv , legi possit εἴπὲς ἐστὶ νῦν , vel etiam εἴπες ἔστ ̓ ἔτι , ut ζῶν ex Glossatoris manu fuisse existimetur . Ingeniosè conjecit ...
Página 39
... quod , nobis accidens , et calamitatem hanc fugiens , tibi benefacis . " V. 1167 . Οἰκτρὰ γὰρ βόσκειν , ἀδαὴς δ ' ἔχειν μυρίον ἄχθος , ᾧ συνοικεῖ . Locum sic accipio : οἰκτρὰ γὰρ ἥδε εἰς τὸ βόσκεσθαι , καὶ οὗτος ὦ μυρίον ἄχθος συνοικεῖ ...
... quod , nobis accidens , et calamitatem hanc fugiens , tibi benefacis . " V. 1167 . Οἰκτρὰ γὰρ βόσκειν , ἀδαὴς δ ' ἔχειν μυρίον ἄχθος , ᾧ συνοικεῖ . Locum sic accipio : οἰκτρὰ γὰρ ἥδε εἰς τὸ βόσκεσθαι , καὶ οὗτος ὦ μυρίον ἄχθος συνοικεῖ ...
Contenido
1 | |
14 | |
24 | |
30 | |
43 | |
61 | |
67 | |
73 | |
86 | |
93 | |
101 | |
107 | |
113 | |
120 | |
128 | |
136 | |
143 | |
155 | |
235 | |
237 | |
245 | |
252 | |
262 | |
268 | |
276 | |
283 | |
289 | |
296 | |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
Abimelech accent Ægypt Agamemnon ancient appears apud Aristid atque autem Bentley Bible Camarina CLASSICAL JOURNAL Critical cùm deest deest Cap desunt edition EDITOR EDMUND HENRY BARKER ejus enim etiam Gesner Greek hæc Hebrew Herodotus Homer Hyperia initio inscription inter language Latin learned loco Lycophron mihi neque nunc observe OPHION original Panath passage Platon poet Polyb printed Ptolemy quæ quam quibus quid quidem quod readers remarks says Scribendum igitur scriptures Septuagint Serm serpent Sorrento Strabo Suidas sunt tamen translation Variorum verse words writers ἀλλ ἂν γὰρ γε δὲ δὴ διὰ εἰ εἶναι εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ καὶ κατὰ μὲν μὴ μοι οἱ ὅτι οὐ οὐκ περὶ πρὸς τὰ τὰς τε τῇ τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς ὥσπερ
Pasajes populares
Página 311 - ... being confident of this very thing, that He which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Página 85 - And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands ? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
Página 82 - Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? But he spake of the temple of his body.
Página 80 - And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver : behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
Página 266 - I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Página 82 - Now therefore restore the man his wife ; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
Página 316 - A new commandment I give unto you, That ye love one another ; as I have loved you, that ye also love one another. By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Página 312 - Ita saturantur, ut qui meminerint etiam per noctem adorandum deum sibi esse ; ita fabulantur, ut qui sciant dominum audire.
Página 326 - Sirens' harmony, That sit upon the nine infolded spheres, And sing to those that hold the vital shears, And turn the adamantine spindle round, On which the fate of gods and men is wound. Such sweet compulsion doth in music lie, To lull the daughters of Necessity, And keep unsteady Nature to her law...
Página 413 - Ense velut stricto quoties Lucilius ardens Infremuit , rubet auditor cui frigida mens est Criminibus; tacita sudant praecordia culpa : Inde irae, et lacrimœ.