The Classical Journal, Volumen5A. J. Valpay., 1812 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 15
Página 81
... και πάντα ἀλήθευσον · " in all things , be thou justified . " The two verses will then truly read word for word with the Hebrew , thus : " And Abimelech received sheep , and oxen , and men - servants , and women - servants , and he ...
... και πάντα ἀλήθευσον · " in all things , be thou justified . " The two verses will then truly read word for word with the Hebrew , thus : " And Abimelech received sheep , and oxen , and men - servants , and women - servants , and he ...
Página 145
... ΚΑΙ ΤΡΟΦΟΝ ΕΙΝΑΙ . THE ARGUMENT . XENOPH . ECONOM . Primary influence on Man and the face of Nature- POLITICAL EFFECTS →→ increases population - constant resource for the employment of it - prevents the necessity of emigration ...
... ΚΑΙ ΤΡΟΦΟΝ ΕΙΝΑΙ . THE ARGUMENT . XENOPH . ECONOM . Primary influence on Man and the face of Nature- POLITICAL EFFECTS →→ increases population - constant resource for the employment of it - prevents the necessity of emigration ...
Página 206
... και in η . Scribendum igitur πλαίσιον pro πλησίον Aristid . in Monod καὶ ἱερῶν ὁδοὶ καθ ̓ ἕκαστον πλησίον ἀντ ̓ ἀγορᾶς ἅπασαι . αὐταῖς pro αὐτῆς in Rhod . εἰ καὶ μέρος παρ ' αὐτῆς ἦν τί . Neque hoc fieri quisquam mirabi- tur , qui a ...
... και in η . Scribendum igitur πλαίσιον pro πλησίον Aristid . in Monod καὶ ἱερῶν ὁδοὶ καθ ̓ ἕκαστον πλησίον ἀντ ̓ ἀγορᾶς ἅπασαι . αὐταῖς pro αὐτῆς in Rhod . εἰ καὶ μέρος παρ ' αὐτῆς ἦν τί . Neque hoc fieri quisquam mirabi- tur , qui a ...
Página 209
... καὶ ἡ τροφὸς εὐθὺς ἀνειστήκει , καὶ ἀπόντα , καὶ ἔρωτο . ὅσην pro ὅσον Platon . 1. Contra τροφόν ] pro τροφήν Aristid ... και φανερώ τατα τῇ φύσει χρήσεσθε . ἧκον ] pro οἶκον Platon . 2. Contra προσοικοῦσι pro προσηκοῦσι Aristid . in ...
... καὶ ἡ τροφὸς εὐθὺς ἀνειστήκει , καὶ ἀπόντα , καὶ ἔρωτο . ὅσην pro ὅσον Platon . 1. Contra τροφόν ] pro τροφήν Aristid ... και φανερώ τατα τῇ φύσει χρήσεσθε . ἧκον ] pro οἶκον Platon . 2. Contra προσοικοῦσι pro προσηκοῦσι Aristid . in ...
Página 210
... καὶ τολμήσαντες και τελεσάμενοι . ναυκρατεῖν pro ναυμαχείν initio Rhodiac . ὡς δ ' εἰπεῖν , ἐν ἀπῆν τῶν ἀρχαίων , τὸ ναυμαχεῖν . quod etiam ἡγεμονίας vocabulo mox illato confrmatur . Contra ἐμπίπτον ] pro ἐκπίπτον Aristid . Serm . 1 ...
... καὶ τολμήσαντες και τελεσάμενοι . ναυκρατεῖν pro ναυμαχείν initio Rhodiac . ὡς δ ' εἰπεῖν , ἐν ἀπῆν τῶν ἀρχαίων , τὸ ναυμαχεῖν . quod etiam ἡγεμονίας vocabulo mox illato confrmatur . Contra ἐμπίπτον ] pro ἐκπίπτον Aristid . Serm . 1 ...
Contenido
1 | |
14 | |
24 | |
30 | |
43 | |
61 | |
67 | |
73 | |
86 | |
93 | |
101 | |
107 | |
113 | |
120 | |
128 | |
136 | |
143 | |
155 | |
235 | |
237 | |
245 | |
252 | |
262 | |
268 | |
276 | |
283 | |
289 | |
296 | |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
Abimelech accent Ægypt Agamemnon ancient appears apud Aristid atque autem Bentley Bible Camarina CLASSICAL JOURNAL Critical cùm deest deest Cap desunt edition EDITOR EDMUND HENRY BARKER ejus enim etiam Gesner Greek hæc Hebrew Herodotus Homer Hyperia initio inscription inter language Latin learned loco Lycophron mihi neque nunc observe OPHION original Panath passage Platon poet Polyb printed Ptolemy quæ quam quibus quid quidem quod readers remarks says Scribendum igitur scriptures Septuagint Serm serpent Sorrento Strabo Suidas sunt tamen translation Variorum verse words writers ἀλλ ἂν γὰρ γε δὲ δὴ διὰ εἰ εἶναι εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ καὶ κατὰ μὲν μὴ μοι οἱ ὅτι οὐ οὐκ περὶ πρὸς τὰ τὰς τε τῇ τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς ὥσπερ
Pasajes populares
Página 311 - ... being confident of this very thing, that He which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Página 85 - And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands ? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
Página 82 - Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? But he spake of the temple of his body.
Página 80 - And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver : behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
Página 266 - I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Página 82 - Now therefore restore the man his wife ; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
Página 316 - A new commandment I give unto you, That ye love one another ; as I have loved you, that ye also love one another. By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Página 312 - Ita saturantur, ut qui meminerint etiam per noctem adorandum deum sibi esse ; ita fabulantur, ut qui sciant dominum audire.
Página 326 - Sirens' harmony, That sit upon the nine infolded spheres, And sing to those that hold the vital shears, And turn the adamantine spindle round, On which the fate of gods and men is wound. Such sweet compulsion doth in music lie, To lull the daughters of Necessity, And keep unsteady Nature to her law...
Página 413 - Ense velut stricto quoties Lucilius ardens Infremuit , rubet auditor cui frigida mens est Criminibus; tacita sudant praecordia culpa : Inde irae, et lacrimœ.